Un site multilingue ou multi-régional nécessite une configuration SEO spécifique pour que Google serve la bonne version linguistique aux bons utilisateurs et évite les problèmes de contenu dupliqué.
Lorsque vous proposez votre contenu en plusieurs langues ou pour différentes régions, vous créez des versions similaires de chaque page. Sans configuration adéquate, Google peut considérer ces pages comme du contenu dupliqué, ou pire, afficher la mauvaise version linguistique aux utilisateurs.
Les balises hreflang résolvent ces problèmes en indiquant à Google les relations entre vos différentes versions linguistiques et régionales.
L'attribut hreflang utilise les codes de langue ISO 639-1 (2 lettres) et optionnellement les codes de région ISO 3166-1 Alpha-2 :
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/page" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/page" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
Utilisez uniquement le code langue quand le contenu s'adresse à tous les locuteurs de cette langue. Ajoutez le code région quand le contenu est spécifique à un pays :
La valeur "x-default" indique la page à afficher quand aucune autre version ne correspond à la langue de l'utilisateur. C'est généralement votre page par défaut ou une page de sélection de langue.
La méthode la plus courante consiste à placer les balises link dans la section head de chaque page :
<head>
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/produit" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/product" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/produkt" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/product" />
</head>
Important : Chaque version linguistique doit inclure des balises hreflang pointant vers TOUTES les autres versions, y compris elle-même (auto-référence).
Pour les grands sites, l'implémentation via sitemap est plus gérable :
<url>
<loc>https://example.com/fr/produit</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/produit"/>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/product"/>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/produkt"/>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/product"/>
</url>
Pour les fichiers non-HTML (PDF, documents), utilisez les en-têtes HTTP Link :
Link: <https://example.com/fr/doc.pdf>; rel="alternate"; hreflang="fr",
<https://example.com/en/doc.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en"
example.com/fr/, example.com/en/, example.com/de/
Solution simple à gérer sur un seul domaine, un seul hébergement. L'autorité du domaine bénéficie à toutes les versions.
fr.example.com, en.example.com, de.example.com
Permet une séparation plus nette, mais chaque sous-domaine construit sa propre autorité. Configuration DNS et hébergement plus complexe.
example.fr, example.co.uk, example.de
Signal géographique fort pour les moteurs de recherche. Chaque domaine est indépendant avec sa propre autorité à construire. Coût et gestion plus élevés.
example.com?lang=fr, example.com?lang=en
Déconseillé : les paramètres sont moins bien gérés par Google et n'offrent aucun signal géographique.
Si la page A déclare la page B comme version alternative, la page B doit également déclarer la page A. Les déclarations unilatérales sont ignorées par Google.
Chaque version linguistique doit avoir sa propre URL canonical pointant vers elle-même. N'utilisez PAS de canonical vers une "version principale" pour les pages multilingues.
N'ajoutez des balises hreflang que pour les pages qui ont réellement des équivalents traduits. Si une page n'existe qu'en français, n'inventez pas de versions en d'autres langues.
Au-delà de la traduction, adaptez le contenu aux spécificités locales : monnaie, unités de mesure, références culturelles. Pour un site e-commerce, adaptez également les prix et conditions de livraison.
Utilisez les codes ISO standards : "en" et non "eng", "de" et non "ger", "zh" et non "cn". Vérifiez la liste officielle des codes ISO 639-1.
Utilisez toujours des URLs absolues complètes dans les balises hreflang :
Chaque page doit s'inclure elle-même dans ses déclarations hreflang. C'est une exigence de Google souvent oubliée.
Toutes les URLs déclarées en hreflang doivent être accessibles (code 200). Des liens vers des pages 404 ou redirigées invalident les déclarations.
Le rapport "Ciblage international" montre les erreurs détectées dans vos balises hreflang. Vérifiez régulièrement ce rapport après toute modification.
Utilisez des validateurs hreflang comme celui de Aleyda Solis (hreflang.org) ou les audits de Screaming Frog pour détecter les incohérences avant qu'elles n'impactent votre SEO.
L'implémentation hreflang fait partie d'un audit SEO technique complet, particulièrement important pour les sites à visée internationale.
Hreflang indique à Google que les pages sont des versions linguistiques différentes, pas des doublons. Google comprend alors que le contenu similaire est intentionnel et ne vous pénalise pas. Cependant, chaque version devrait avoir un contenu réellement traduit.
Non, hreflang n'est nécessaire que si vous avez plusieurs versions linguistiques ou régionales d'une même page. Un site monolingue n'en a pas besoin.
Non, hreflang ne fait pas de traduction. Il indique simplement où se trouvent vos versions traduites. Vous devez créer et maintenir chaque version linguistique vous-même.
Oui, vous pouvez avoir fr-FR (France), fr-BE (Belgique), fr-CA (Canada) pointant vers des pages différentes adaptées à chaque marché. Ajoutez aussi une version "fr" générique pour les autres pays francophones.
Bing supporte hreflang mais privilégie d'autres signaux : balise meta content-language, paramètres dans Bing Webmaster Tools. Pour une couverture optimale, configurez les deux.
Nos experts configurent votre SEO multilingue pour toucher efficacement vos marchés cibles dans chaque pays.